Pedro, además de regalarnos El fin de la Poesía nos leyó dos poemas de María Vźquez con quien intercambia letras y poesía. Desde Valencia.
María Vázquez Valdez ha publicado los poemarios Caldero (1999) y Estancias (2004), y el libro bilingüe de entrevistas Voces desdobladas / Unfolded voices (2004). También es autora de Rayuela de Museos (2005), Estaciones del Albatros (2008), y en 2006 apareció su traducción de Dentro de otro tiempo: reflejos del Gran Cañón (Into Another Time: Grand Canyon Reflections) de Margaret Randall, de quien ha publicado traducciones en Estados Unidos, Cuba y Brasil. Estudió periodismo y comunicación en la UNAM y la maestría en edición. Se ha desempeñado en diversos medios como fotógrafa, periodista y editora. Textos, fotografías y poemas suyos se han incluido en varios libros y antologías de México y otros países. Actualmente es editora de Proyectos Especiales en Editorial Santillana, directora editorial de la revista Arcilla Roja y participó en el consejo editorial de alforja REVISTA DE POESÍA desde su fundación. Ha recibido varios apoyos del FONCA así como del Fideicomiso para la Cultura México-Estados Unidos.
MARRUECOS
No lo imaginaba tan grandee inescrutable
Vasto y complejo cofre
de perlas que destellan en el desierto
Marruecos se me apareció
inesperado
para insertarse entre mis ojos
Tulipán lacustre
y nueva pieza
de fulgor incomprensible
Un país adolorido
pulverizado como su desierto
y espigado en sus mezquitas
Un rey y sus palacios opulentos
y tantos, tantos pobres
sin leer
sin comer
sorbiendo droga
para olvidar la cárcel
y la herida
el ser niños
en infiernos prematuros
con visiones grotescas
en curtidurías de colores
y olores tan siniestros
como un infierno de pieles
de animales desollados
He enriquecido el corazón
en Marruecos
me han crecido el alma
y la tristeza
se me han dilatado los ojos
de horizontes
flechados como dunas por el viento
entibiados como sombras
en atardeceres rojos
He sentido mis huesos
en Marruecos
de tanto andar por Marrakech
por la Fez que casi me succiona
He sentido las cuestas blancas de Tánger
y el cielo, el cielo
tan bello tan guadaña
tan sabio el cielo
tan desconocido
sobre el Mediterráneo
profundo y grácil
como terciopelo
que se quiebra
en mí y entre tormentas.
PALESTINA
Ella grita desde el suelo
su vestido largo
la cubre por completo
sus alaridos
son conjuros
que alcanzarán a muchas vidas
Es árabe
y él judío
Ella vende fruta desde el suelo
- vulnerable
Él patea su fruta y la insulta
Ella llora y lo maldice
Unas palomas ausentes de El Corán y La Torah
se desvanecen
Tanta rabia entre los rezos
tanto odio en torbellino
se aglomera
Tantas niñas flores entre púas
¿Será que tanta fe convoca muerte?
¿Será que es un pedazo de tierra para tantas lenguas?
¿Será que los profetas predijeron estas ruinas?
Palestina se volteó a sí misma
no es de tierra ya es de sangre
Sus habitantes caminan en silencio
esquivando bombas
evitando a la deriva de la fe sus propias tumbas.
PLÁSTICO LÍQUIDO
Los niños de Tanzania tienen hambre
y una desesperanza más profunda
que la oquedad de sus vientres
Los niños de Tanzania
prenden fuego con su respiración
en lagos de especies mutantes
Envían uvas a Europa
en Navidad
cuando reciben armas de Europa
para matarse entre ellos
y para fugarse
derriten plástico
inventan plástico líquido
para abrir puertas luminosas al olvido
para soltarse
en el núcleo misericordioso de la nada
donde sus madres no se prostituyen
y sus padres no tienen sida,
donde los extranjeros no matan a sus hermanas
medio muertas ya
por los desechos tóxicos
Los niños de Tanzania
derriten botellas de plástico
para abandonar
sus cuerpos hambrientos
y violados
para atisbar los manjares
que crecen en la otra orilla
más allá de los vacíos.
NUEVA JERUSALÉN
Jerusalén
- es una bomba con clavos
- un jueves a las 2
entre vidrios rotos
y paredes deshechas
cuerpos ensangrentados
- bajo el sol
- y lágrimas
y gritos
La calle Jaffa
se colapsó
El odio fermentado
en un cuerpo de 23 años
- estalló con la carne
- sobre la carne
como un tumor que tiene prisa
El odio que se confunde con el rezo
en el Muro de los Lamentos
en la Mezquita de Al-Aqsa
Shalom Salaam
- (Vías Dolorosas
- que explotan con clavos y suicidas)
- y un olor inevitable a rabia
- y un olor, un dolor inevitable.
No hay comentarios:
Publicar un comentario